Arbeitsblatt: Marseillaise

Material-Details

AB zur Marseillaise im Zusammenhang mit der Französischen Revolution. Geschichte und Text (französisch und deutsch) der Marseillaise.
Geschichte
Neuzeit
7. Schuljahr
4 Seiten

Statistik

100507
2149
28
20.06.2012

Autor/in

aldo (Spitzname)
Land: Schweiz
Registriert vor 2006

Downloads Arbeitsblätter / Lösungen / Zusatzmaterial

Die Download-Funktion steht nur registrierten, eingeloggten Benutzern/Benutzerinnen zur Verfügung.

Textauszüge aus dem Inhalt:

Französische Revolution Marseillaise Die Marseillaise ist die Nationalhymne der Französischen Republik. Sie wurde von Claude Joseph Rouget de Lisle in der Nacht auf den 26. April 1792 während der Kriegserklärung an Österreich im elsäsischen Strassburg verfasst. Sie hatte zuerst den Titel Chant de guerre pour larmée du Rhin (Kriegslied für die Rheinarmee). Das Lied erhielt den Namen Marseillaise, weil es von Soldaten aus Marseille beim Einzug in Paris gesungen wurde. Am 14. Juli 1795 wurde die Marseillaise zur französischen Nationalhymne erklärt. Zwischenzeitlich gab es andere Nationalhymnen und die Marseillaise war sogar verboten. Seit 1940 gilt sie wieder als Nationalhymne Frankreichs. Das Erziehungsministerium verordnete 1944 das Singen der Nationalhymne in den Schulen, was aber heute nicht mehr praktiziert wird. 1958 wurde die Marseillaise als Nationalhymne Frankreichs in der französischen Verfassung festgehalten. Andere Fassungen der Marseillaise Es gibt auch andere Fassungen der Marseillaise. So verfassten z.B. französische Primarschüler eine „Friedens-Marseillaise nach dem Deutsch-Französischen Krieg 1892. Im 19. Jahrhundert war die Marseillaise die Hymne vieler Freiheits- und Arbeiterbewegungen, beispielsweise als Deutsche Arbeiter-Marseillaise für den Allgemeinen Deutschen Arbeiterverein (ADAV). Erst als die Marseillaise zur Nationalhymne erklärt wurde, wurde sie als Lied der internationalen Arbeiterbewegung von der Internationalen abgelöst. Anlässlich des Ausbruchs des ersten Weltkrieges (1914) entstand eine Version, welche sich gegen Deutschland richtete. Mit russischem Text war die Marseillaise auch während einem Jahr (1917) russische Nationalhymne. Weiter gibt es eine pazifistische Fassung (La Marseillaise pour le désarmément), ein Text für die Bewohner der ehemaligen Kolonien (La Marseillaise des Citoyens des Couleurs) und die Marseillaise „für alle, die das Leben lieben (La Marseillaise Baccique). Die Beatles verwendeten die Marseillaise in der Einleitung zu ihrem Song All You Need Is Love (1967). Juni 2012 1 Französische Revolution La Marseillaise Französischer Originaltext Deutsche Übersetzung Allons enfants de la Patrie, Auf, Kinder des Vaterlands! Le jour de gloire est arrivé! Der Tag des Ruhms ist da. Contre nous de la tyrannie, Gegen uns wurde der Tyrannei Létendard sanglant est levé. (2x) Blutiges Banner erhoben. (2x) Entendez-vous dans les campagnes Hört ihr im Land Mugir ces féroces soldats? Das Brüllen der grausamen Krieger? Ils viennent jusque dans vos bras Sie kommen bis in eure Arme, Egorger vos fils, vos compagnes. Eure Söhne, Eure Gefährtinnen zu köpfen! Aux armes, citoyens, Zu den Waffen, Bürger! Formez vos bataillons, Schließt die Reihen, Marchons, marchons! Vorwärts, marschieren wir! Quun sang impur Das unreine Blut Abreuve nos sillons! tränke unserer Äcker Furchen! Que veut cette horde desclaves, Was will diese Horde von Sklaven, De traîtres, de rois conjurés? Von Verrätern, von verschwörerischen Königen? Pour qui ces ignobles entraves, Für wen diese gemeinen Fesseln, Ces fers dès longtemps préparés? (2x) Diese seit langem vorbereiteten Eisen? (2x) Français, pour nous, ah! quel outrage Franzosen, für uns, ach! welche Schmach, Quels transports il doit exciter! Welchen Zorn muss dies hervorrufen! Cest nous quon ose méditer Man wagt es, daran zu denken, De rendre à lantique esclavage! Uns in die alte Knechtschaft zu führen! Refrain Refrain Quoi! des cohortes étrangères Was! Ausländische Kohorten Feraient la loi dans nos foyers! Würden über unsere Heime gebieten! Quoi! ces phalanges mercenaires Was! Diese Söldnerscharen würden Terrasseraient nos fiers guerriers. (2x) Unsere stolzen Krieger niedermachen! (2x) Grand Dieu! par des mains enchaînées Großer Gott! Mit Ketten an den Händen Juni 2012 2 Französische Revolution Nos fronts sous le joug se ploieraient. Würden sich unsere Häupter dem Joch beugen. De vils despotes deviendraient Niederträchtige Despoten würden Les maîtres de nos destinées! Über unser Schicksal bestimmen! Refrain Refrain Tremblez, tyrans, et vous perfides Zittert, Tyrannen und Ihr Niederträchtigen Lopprobre de tous les partis, Schande aller Parteien, Tremblez! vos projets parricides Zittert! Eure verruchten Pläne Vont enfin recevoir leurs prix! (2x) Werden Euch endlich heimgezahlt! (2x) Tout est soldat pour vous combattre, Jeder ist Soldat, um Euch zu bekämpfen, Sils tombent, nos jeunes héros, Wenn sie fallen, unsere jungen Helden, La terre en produit de nouveaux, Zeugt die Erde neue, Contre vous tout prêts à se battre! Die bereit sind, gegen Euch zu kämpfen Refrain Refrain Français, en guerriers magnanimes, Franzosen, Ihr edlen Krieger, Portez ou retenez vos coups! Versetzt Eure Schläge oder haltet sie zurück! Epargnez ces tristes victimes, Verschont diese traurigen Opfer, regret sarmant contre nous. (2x) Die sich widerwillig gegen uns bewaffnen. (2x) Mais ces despotes sanguinaires, Aber diese blutrünstigen Despoten, Mais ces complices de Bouillé Aber diese Komplizen von Bouillé, Tous ces tigres qui, sans pitié, Alle diese Tiger, die erbarmungslos Déchirent le sein de leur mère! Die Brust ihrer Mutter zerfleischen! Refrain Refrain Amour sacré de la Patrie, Heilige Liebe zum Vaterland, Conduis, soutiens nos bras vengeurs. Führe, stütze unsere rächenden Arme. Liberté, Liberté chérie, Kämpfe mit Deinen Verteidigern! (2x) Combats avec tes défenseurs! (2x) Unter unseren Flaggen, damit der Sieg Sous nos drapeaux que la victoire Accoure à tes mâles accents, Den Klängen der kräftigen Männer zu Hilfe eilt, Que tes ennemis expirants Damit Deine sterbenden Feinde Freiheit, geliebte Freiheit, Voient ton triomphe et notre gloire! Deinen Sieg und unseren Ruhm sehen! Aux armes, citoyens, Zu den Waffen, Bürger! Formez vos bataillons, Schließt die Reihen, Juni 2012 3 Französische Revolution Marchons, marchons! Vorwärts, marschieren wir! Quun sang impur Das unreine Blut Abreuve nos sillons! tränke unserer Äcker Furchen! Nous entrerons dans la carrière Quand nos aînés ny seront plus, Wir werden des Lebens Weg weiter beschreiten, Nous trouverons leur poussière Wenn die Älteren nicht mehr da sein werden, Et la trace de leurs vertus! (2x) Wir werden dort ihren Staub Bien moins jaloux de leur survivre Und ihrer Tugenden Spur finden. (2x) Que de partager leur cercueil, Eher ihren Sarg teilen Nous aurons le sublime orgueil Als sie überleben wollen, De les venger ou de les suivre. Werden wir mit erhabenem Stolz Sie rächen oder ihnen folgen. Refrain Refrain Fragen zur Marseillaise: 1. Fasse in drei bis vier Sätzen zusammen, worum es in der Marseillaise geht: . . . . . . . Juni 2012 4