Arbeitsblatt: Englische Redewendungen

Material-Details

Für Zwischendurch oder Vertreterstunden...
Englisch
Gemischte Themen
5. Schuljahr
2 Seiten

Statistik

126154
619
5
10.01.2014

Autor/in

Simi (Spitzname)
Land: Schweiz
Registriert vor 2006

Downloads Arbeitsblätter / Lösungen / Zusatzmaterial

Die Download-Funktion steht nur registrierten, eingeloggten Benutzern/Benutzerinnen zur Verfügung.

Textauszüge aus dem Inhalt:

Redewendungen bildliche Sprache 1. Finde die zwei mit der gleichen Bedeutung to have screw lose a) jemandem die kalte Schulter zeigen the kettle boils over b) den Kopf in den Sand stecken hit the nail on the head c) der Topf läuft über d) den Nagel auf den Kopf treffen reach milestone f) vom Regen in die Traufe geraten lead somebody by the nose pull someone leg g) jemanden auf den Arm nehmen stamp on somebody foot h) einen Meilenstein erreichen get out of the frying pan into the fire i) jemandem auf den Fuss treten j) jemanden an der Nase herumführen give somebody the cold shoulder bury the head in the sand k) eine Schraube locker haben 2. Welches Paar hat die gleiche Bedeutung aber ein anderes Bild? 3. Lies die Bedeutung von „lead somebody by the nose. Hat diese Redewendung im Deutschen die gleiche Bedeutung? 1. Fig. to force someone to go somewhere (with you); to lead someone by coercion. John had to lead Tom by the nose to get him to the opera. Ill go, but youll have to lead me by the nose. 2. Fig. to guide someone very carefully and slowly. (As if the person were not very smart.) He will never find his way through the tax form unless you lead him by the nose. Dont lead me by the nose! Im coming! 4. Lies die englische Redewendung, welche die gleiche Bedeutung hat wie„jemanden an der Nase herumführen und mache eine Zeichnung für die englische Redewendung. lead someone down the garden path to deceive someone. Now, be honest with me. Dont lead me down the garden path. That cheater really led her up the garden path. Sprichwörter: Proverbs 1. Gleiche Bedeutung, gleiches Bild Kennst du ein deutsches Sprichwort mit der gleichen Bedeutung? a) Dont look gift horse in the mouth. b) Better late than never. c) Too many cooks spoil the broth. 2. Kannst du die Bedeutung folgender englischer Sprichwörter treffend formulieren? a) stitch in time saves nine. b) The early bird catches the worm. c) An apple day keeps the doctor away. 3. Suche das der Bedeutung entsprechende Sprichwort a) Gleich und gleich gesellt sich gern. Dont put all your eggs in one basket. b) Was du heute kannst besorgen, das verschiebe nicht auf morgen. rolling stone gathers no moss. Dont count your chickens before they hatch. c) Setze nicht alles auf eine Karte. d) Wer nicht kommt zur rechten Zeit, muss nehmen, was ihm übrig bleibt. Birds of feather flock together. bird in the hand is worth two in the bush. e) Wer rastet, rostet. Dont put off tomorrow what you can do today. f) Lieber ein Spatz in der Hand als eine Taube auf dem Dach. g) Man soll den Tag nicht vor dem Abend loben. First come, first served.