Arbeitsblatt: Lektion 06

Material-Details

mein persönliches Vokabular, erstellt mit Hilfe von PONS Lexiface PRO
Französisch
Wortschatz
klassenübergreifend
6 Seiten

Statistik

3214
740
1
03.12.2006

Autor/in

Petra Meierhofer
Land: Schweiz
Registriert vor 2006

Downloads Arbeitsblätter / Lösungen / Zusatzmaterial

Die Download-Funktion steht nur registrierten, eingeloggten Benutzern/Benutzerinnen zur Verfügung.

Textauszüge aus dem Inhalt:

Lektion 06 abhängen von von jemandem/etwas abhängig sein jemandem/etwas unterstehen das kommt drauf an das hängt vom Wetter ab dépendre de dépendre de qn/qc dépendre de qn/qc ça dépend fam ça dépend du temps Amsel merle (le) Arbeiter(in) Fabrikarbeiter Facharbeiter Hilfsarbeiter Landarbeiter ouvrier(-ière) [l] ouvrier dusine ouvrier professionnel [o. qualifié] ouvrier spécialisé louvrier agricole Ausreißen, Eskapade escapade (m) [l] Befehl, Auftrag anordnen etwas zu tun zu Befehl! auf Anordnung des Arztes Kaufauftrag/Verkaufsauftrag im Auftrag auf der Tagesordnung stehen bis auf weiteres ordre (m) [l] donner lordre de faire qc à vos ordres! sur ordre du médecin ordre dachat/de vente par ordre être à lordre du jour jusquà nouvel ordre Bergsteigen/Klettern auf einen Berg steigen klettern in Peru eskaliert die Gewalt escalade (m) [l] faire l escalade dune montagne faire de lescalade au Pérou, cest lescalade de la violence Betrug beim Kartenspiel/in der Prüfung mogeln den Preis verfälschen tricherie (la) tricher aux cartes/à lexamen tricher sur le prix Dämpfe Dampfschiff /-maschine mit Volldampf Wasserdampf das Steuer herumreißen vapeur (la) bateau/machine à vapeur à toute vapeur vapeur deau renverser la vapeur Eidechse lézard (le) Eifer übereifrig sein (abwertend) zèle (le) faire du zèle Entfernung in einer Entfernung von drei Metern, in drei Metern Entfernung distance (la) à une distance de trois mètres Seite 1 von 6 03.12.2006 aus der Entfernung de loin fleißig, sorgfältig gut gezielt Anwendung, Fleiss etwas praktisch anwenden ohne Fleiß kein Preis sprichwörtlich appliqué(e) bien appliqué lapplication (f) mettre qc en application on na rien sans peine Fliese carreau (de céramique) [le] Gemeinheit das ist gemein! vacherie (la) cest vache! Glück jdm Glück bringen Lebensfreude nicht wissen, wie gut man es hat zum Glück bonheur (le) porter bonheur à qn le bonheur de vivre ne pas connaître son bonheur par bonheur Glück, Chance Glücksfall jemandem Glück bringen glücklicherweise [rein] zufällig sein Glück versuchen nichts dem Zufall überlassen eine Gelegenheit verpassen chance (la) coup de chance porter chance à qn par chance par chance tenter sa chance mettre toutes les chances de son côté rater une chance Helm Helm (eines Ritters) Motorradhelm casque (le) lheaume (m) le casque de moto Innenwand (in einem Haus) paroir (la) kaufen jemandem etwas kaufen etwas bei jemandem [ein]kaufen sich (Dativ) etwas kaufen Ich kaufe ihnen eine limonade Ich kaufe sie ihnen Ich habe sie ihnen gekauft Ich habe sie ihnen nichtg gekauft acheter acheter qc à qn acheter qc chez qn sacheter qc Je leur achète une limonade Je la leur achète Je la leur ai achétée Je ne la leur ai pas achetée Mitleid aus Mitleid kein Mitleid haben mit jemandem Mitleid haben/bekommen jemandes Mitleid erwecken jemanden bemitleiden/Anteil an etwas pitié (la) par pitié être sans pitié avoir/prendre pitié de qn faire pitié à qn prendre qn/qc en pitié Seite 2 von 6 03.12.2006 (Dativ) nehmen Mitleid erregend pitoyable Nähe (geringe räumliche, zeitliche Entfernung) in der Nähe etwas aus der Nähe betrachten aus der Nähe betrachtet proximité (la) Plakat Wahlplakat auf dem Spielplan stehen aufhängen Plakate ankleben verboten! sich in aller Öffentlichkeit mit jemandem zeigen affiche (f) [l] affiche électorale être à laffiche afficher défense dafficher! safficher avec qn rudimentär, einfach grob, rüde grob, rüde, rücktsichtslos eine Mordsangst haben unheimlich rudimentaire rude rudement avoir rudement peur (très) rudement ugs Schicksal, Los jm. zu etwas bestimmen, ausersehen destinée (la) destiner qn à qc Schrift (Handschrift, Schriftsystem) Geheimschrift écriture (f) [l] écriture chiffrée Schublade tiroir (le) Schulzeugnis Bescheinigung Versicherungsnachweis bulletin scolaire (le) lattestation (f) attestation dassurance schüchtern, zaghaft Schüchternheit timide la timidité Sinn (Sinnesorgan), Richtung doppeldeutig im weiteren/übertragenen Sinn völlig unsinnig sein sens (le) à double sens au sens large/figuré être dépourvu de tout sens [o. navoir aucun sens] être plein de sens sens de la marche/flèche dans le sens contraire dans le sens de la longueur dans le sens des aiguilles dune montre dans tous les sens en sens inverse sehr sinnvoll sein Fahrt-/Pfeilrichtung andersherum der Länge nach im Uhrzeigersinn hin und her umgekehrt à proximité observer qc de près vu(e) de près Seite 3 von 6 03.12.2006 in die entgegengesetzte Richtung fahren umkehren in jemandes Sinn (Dativ)/im Sinn einer S. (Genitiv) dasselbe Ziel verfolgen auf dem richtigen Weg sein Kreisverkehr Einbahnstraße Einbahnstraße, Durchfahrtsverbot in verbotener Fahrtrichtung fahren völlig durcheinander alles geht drunter und drüber etwas völlig durcheinander bringen insofern als . in gewissem Sinn Moralgefühl Orientierungssinn Schlagfertigkeit realistisch denken gesunder Menschenverstand meines Erachtens aller/rouler en sens inverse revenir en sens inverse dans le sens de qn/qc aller dans le même sens aller dans le bon sens (pers) sens giratoire sens unique sens interdit rouler en sens interdit sens dessus dessous tout va sens dessus dessous (ugs) mettre qc sens dessus dessous en ce sens que . en un [certain] sens sens moral sens de lorientation sens de la répartie avoir le sens des réalités bon sens, sens commun à mon sens Sitzplatz place assise (la) Spanne (Gewinnspanne) Gewinnspanne marge (la) marge bénéficiaire Speicher, [Dach]boden auf dem Dachboden grenier (le) au grenier Stroh, Geflecht, Strohhalm [mit Streichhölzern] knobeln paille (la) tirer à la courte paille städtisch municipal(e), urbain störend, hinderlich (question, situation), unangenehm, peinlich; (personne)/lästig genieren sie sich nicht sich genieren sich schämen etw. zu tun gênant(e) ne vous géné pas se sentir gêné être gêné de faire qn. telefonieren einer Freundin telefonisch eine Neuigkeit mitteilen jemanden anrufen sich anrufen Ich telefoniere ihr nicht Ich habe ihr nicht telefoniert téléphoner à téléphoner une nouvelle à une amie téléphoner à qn se téléphoner Je ne leur téléphone pas Je ne leur ai pas téléphonée Seite 4 von 6 03.12.2006 trostlos, schrecklich düster drein blicken sinistre avoir lair sinistre unabhängig, selb[st]ständig von jemandem/etwas unabhängig aus Gründen, die außerhalb unserer Kontrolle liegen unabhängig sein indépendant(e) indépendant de qn/qc pour des raisons indépendantes de notre volonté être indépendant Vermögen vermögend das Glück kommt über Nacht fortune (la) fortuné(e) la fortune ont on dormant zeigen, vorführen, anzeigen jemandem den Kumpel/das Album zeigen auf den Ausgang zeigen sich (Dativ) etwas zeigen sich zeigen, sich sehen lassen sich von seiner guten Seite zeigen ich zeige ihn ihm nicht Ich habe es ihm nicht gezeigt montrer montrer le copain/lalbum à qn montrer la sortie se montrer qc se montrer se montrer à son avantage Je ne le lui montre pas Je ne le lui ai pas montré Zwischenfall, Vorfall kleine Panne Betriebsstörung reibungslos der Fall ist erledigt incident (m) [l] incident de parcours incident technique sans incident lincident est clos Zwischenstopp, Zwischenlandung in London zwischenlanden 8 spät, verspätet spät spät möglichst spät, so spät wie möglich bis spät abends arbeiten erst . spätestens früher oder später für eine Wiedergutmachung ist es nie zu spät (sprichwörtlich) besser spät als nie (sprichwörtlich) spät escale (f) [l] faire escale à Londres tardif, -ive tardivement tard le plus tard possible travailler tard le soir pas plus tard que. au plus tard tôt ou tard Il nest jamais trop tard pour bien faire (proverbe) mieux vaut tard que jamais (proverbe) sur le tard trödeln, auf sich warten lassen umgehend, unverzüglich zögern etwas zu tun er muss jeden Augenblick kommen du wirst gleich einschlafen tarder à sans tarder tarder à faire quelque chose il ne tardera plus maintenant tu ne vas pas tarder à tendormir Seite 5 von 6 03.12.2006 dieser Junge kann es kaum erwarten etwas zu tun/, dass die Schule vorüber ist il tarde à ce garçon de faire quelque chose/que lécole soit finie gemäß, entsprechend, (je) nach, zufolge ( Dativ) gemäß Ihrem Wunsch/den Anweisungen je nach Laune nach Alter und Größe je nachdem, es kommt darauf an meines Erachtens selon selon votre volonté/les instructions selon lhumeur selon leur âge et leur taille cest selon selon moi meines Erachtens selon moi Machtlosigkeit, Ohnmacht nicht in der Lage sein, etwas zu tun machtlos sein die Täter konnten schnell unschädlich gemacht werden machtlos, ohnmächtig angesichts einer Sache machtlos sein nicht in der Lage, etwas zu tun impuissance la être dans limpuissance de faire quelque chose être réduit(e) à limpuissance les malfaiteurs furent rapidement réduits à limpuissance impuissant, être impuissant(e) face à quelque chose impuissant(e) à faire quelque chose Fensterleder, Ledertuch peau de chamois la Bach, Gosse Lava-/Blutstrom in der Gosse landen Kleinvieh macht auch Mist (sprichwörtlich) tropfnass; vom Regen triefend schweißtriefend tropfnass blutüberströmt lichtdurchflutet Bächlein ruisseau le ruisseau de lave/sang tomber dans le ruisseau les petits ruisseaux font les grandes rivières (proverbe) ruisselant, ruisselant(e) de pluie ruisselant(e) de sueur ruisselant(e) dhumidité ruisselant(e) de sang ruisselant(e) de lumière ruisselet le rinnen, rieseln vor Schweiß (Dativ) triefen; vor Nässe (Dativ) tropfen; der Schweiß läuft mir den Rücken herunter von Licht durchflutet sein ruisseler ruisseler de sueur ruisseler dhumidité (murs) la sueur ruisselle dans mon dos [oder me ruisselle dans le dos] ruisseler de lumières Seite 6 von 6 03.12.2006