Arbeitsblatt: Lex étape 22

Material-Details

prépation du lex-étape 22
Französisch
Grammatik
7. Schuljahr
1 Seiten

Statistik

3883
746
0
21.01.2007

Autor/in

Z. Omar Djelfi


Land: Schweiz
Registriert vor 2006

Downloads Arbeitsblätter / Lösungen / Zusatzmaterial

Die Download-Funktion steht nur registrierten, eingeloggten Benutzern/Benutzerinnen zur Verfügung.

Textauszüge aus dem Inhalt:

22 - Le long de la frontière des langues 22 - Est-ce que tu as déjà traversé la frontière? 22 - Bienne est connue pour ses horloges. 22 - Cest une ville bilingue. 22 - Le centre de la ville est très vieux. 22 - La vieille ville attire beaucoup de touristes. 22 - Ils viennent du monde entier. 22 - Whymper était un Anglais. 22 - Cétait un homme courageux. 22 - La majorité des habitants parle allemand. 22 - La minorité parle français. 22 - La ville ne veut pas devenir un musée. 22 - devenir: je deviens, nous devenons, ils deviennent; je suis devenu(e) 22 - Saint Nicolas, cest notre Samichlaus. 22 - On le fête le 6 décembre. 22 - Tu nas pas le droit de jouer dans ce parc. 22 Es ist eine zweisprachige Stadt. 22 Biel ist für seine Uhren bekannt. 22 Hast du die Grenze schon einmal überschritten? 22 Längst der Sprachgrenze 22 Whymper war ein Engländer. 22 Sie kommen aus der ganzen Welt. 22 Die Altstadt zieht viele Touristen an. 22 Das Zentrum der Stadt ist sehr alt. 22 Die Stadt will nicht ein Museum werden. 22 Die Minderheit spricht Französisch. 22 Die Mehrheit der Einwohner spricht Deustch. 22 Er war ein mutiger Mann. 22 Du darfst nicht in diesem Park spielen. Du hast nicht das Recht . 22 Man feiert ihn am 6. Dezember. 22 Der heilige Nikolaus ist unser Samichlaus. 22 werden: ich werde, wir/sie werden; ich bin geworden 22 - Tu nas pas vu la barrière? 22 - Ici, on peut faire du camping. 22 - Il aura une nouvelle chaîne de télévision. 22 - Morat 22 - réaliser 22 - une exposition 22 - hélas 22 - la mort 22 - des milliers 22 - un guide 22 - une vigne 22 - les remparts 22 - une société de musique 22 - Saint Nicolas est le patron de la ville. 22 - un cortège 22 - Un élève doit prononcer un discours. 22 Murten 22 Es wird ein neues Fernsehprogramm geben. 22 Hier kann man zelten. 22 Hast du die Barriere nicht gesehen? 22 der Tod 22 leider 22 eine Ausstellung 22 verwirklichen 22 das Bollwerk 22 eine Rebe 22 ein Führer 22 Tausende 22 Ein Schüler muss eine Rede halten. 22 ein Umzug 22 Der heilige Nikolaus ist der Schutzheilige der Stadt. 22 ein Musikverein 22 - un glissement de terrain 22 - former 22 - la vallée 22 - une réserve naturelle 22 - chasser 22 - un horloger, une horlogère 22 - lannuaire (téléphonique) 22 - la coiffure le salon de coiffure 22 - comestibles-épicerie 22 - un maître secondaire 22 - une institutrice 22 - un avocat 22 - Pauvre Pierre! 22 - Valérie lui donné une baffe. 22 - Il ne faut pas attaquer les enfants des voisins. 22 - un commerçant 22 ein Naturschutzgebiet 22 das Tal 22 bilden 22 ein Erdrutsch 22 die Frisur der Coiffeursalon 22 das Telefonbuch 22 ein Uhrmacher, eine Uhrmacherin 22 jagen 22 ein Advokat, ein Rechtsanwalt 22 eine Primarlehrerin 22 ein Sekundarlehrer 22 Lebensmittelhandlung 22 Man darf die Nachbarskinder nicht angreifen. 22 Valérie hat ihm eine Ohrfeige gegeben. 22 Armer Pierre! 22 ein Kaufman 22 - La guerre est une chose terrible. 22 - Madame Bourquin gronde Valérie. 22 - Elle lenvoie à la boulangerie. 22 - Valérie salue la boulangère. 22 - Elle achète du pain et un chewing-gum. 22 - Traduisez cette phrase, sil vous plaît. 22 - traduire: je traduis, nous traduisons, ils traduisent; jai traduit 22 - dans lescalier 22 - Petit con! 22 - Qué, Caroline? 22 - Cest le comble! 22 D/E/F Au Valais, on parle allemand et français. 22 D/E/F Je me coiffe avec un peigne. 22 D/E/F Mon coeur bat. 22 D/E/F Dans la tour de léglise, il a une cloche. 22 D/E/F Apporte-moi un clou, sil te plaît. 22 Valérie grüsst die Bäckerin. 22 Sie schickt sie zur Bäckerei. 22 Frau Bourquin schilt schimpft mit Valérie. 22 Der Krieg ist eine schreckliche Sache. 22 im Treppenhaus 22 übersetzen: ich übersetze, wir/sie übersetzen; ich habe übersetzt 22 Übersetzt Übersetzen Sie bitte diesen Satz. 22 Sie kauft Brot und einen Kaugummi. 22 Im Wallis spricht man Deutsch und Französisch. 22 Das ist der Gipfel! 22 Gäll, Caroline? (Dialekt) 22 Blödian! Dummer Kerl! 22 Bring mir einen Nagel, bitte. 22 Im Kirchturm hat es eine Glocke. 22 Mein Herz schlägt. 22 Ich kämme mich mit einem Kamm. 22 D/E/F Ils peuvent partir après leur travail. 22 D/E/F Ils doivent faire vite. 22 D/E/F Ils ne veulent pas manquer le train. 22 D/E/F francophone ou germanophone 22 D/E/F le Gruyère 22 D/E/F un volcan 22 D/E/F terminer 22 D/E/F employer 22 D/E/F lenseignement de la langue seconde 22 - un adolescent une adolescente 22 - un apprenti une apprentie 22 - un adulte une adulte 22 - Elle envie de partir en vacances. 22 - ses besoins es ses devoirs 22 - un retraité, une retraitée 22 - Explique-moi pourquoi tu as déjà mangé 22 Französisch sprechend oder Deutsch sprechend 22 Sie wollen den Zug nicht verpassen. 22 Sie müssen schnell machen. 22 Sie können nach ihrer Arbeit weggehen. 22 verwenden 22 beenden 22 ein Vulkan 22 der Greyerzer (Käse) 22 ein Erwachsener eine Erwachsene 22 ein Lehrling eine Lehrtocher 22 ein Jugendlicher eine Jugendliche 22 der Zweitsprachunterricht 22 Erkläre mir, warum du schon gegessen hast. 22 ein Pensionierter, eine Pensionierte 22 seine Bedürfnisse und seine Pflichten 22 Sie hat Lust, in die Ferien zu fahren. 22 - Javais faim. Alors, jai mangé. 22 - Tu nous as manqué. 22 - brûler 22 - Il sest arrêté brusquement. 22 - Il écrasé une poule. 22 - mettre en marche 22 - Nous allons faire un sondage. 22 - .pour une émisson de télévision. 22 - Tu connais cette région? 22 - Tu as des contacts avec les habitants? 22 - Tu profites de ces contacts? 22 - Tu voyages beaucoup? 22 devoir: je dois, nous devons ils doivent; jai dû 22 pouvoir: je peux, nous pouvons, ils peuvent; jai pu 22 recevoir: je reçois, nous recevons, ils reçoivent; jai reçu 22 savoir: je sais, nous savons, ils savent; jai su 22 Er hat plötzlich gestoppt. 22 brennen 22 Du hast uns gefehlt. 22 Ich hatte Hunger. Also habe ich gegessen. 22 .für eine Fernsehsendung. 22 Wir werden eine Umfrage machen. 22 in Gang setzen 22 Er hat ein Huhn überfahren. 22 Reisest du viel? 22 Profitierst du von diesen Beziehungen? 22 Hast du Kontakt mit den Einwohnern? 22 Kennst du diese Region? 22 wissen, können: ich weiss, wir/sie wissen; ich habe gewusst 22 bekommen, empfangen: ich bekomme, wir/sie bekommen; ich habe bekommen 22 können: ich kann, wir/sie können; ich habe gekonnt/können 22 müssen: ich muss, wir/sie müssen; ich habe müssen 22 vouloir: je veux, nous voulons, ils veulent; jai voulu 22 falloir: il faut; il fallu 22 pleuvoir: il pleut; il plu 22 Jaimerais devenir journaliste. 22 Jai envie de voyager. 22 Jaimerais visiter cette région. 22 Mais, on na pas le droit de *la visiter. *cette région 22 Dans cette région, il a la guerre. 22 Les pauvres habitants souffrent. 22 Les adultes, mais aussi les enfants. 22 Tu as bon coeur. 22 Cette fille beaucoup de courage. 22 Elle est courageuse. 22 Elle voyagé dans le monde entier. 22 Jai écouté une émission à la radio. 22 Les soldats ont traversé la frontière. 22 Ich möchte Journalist werden. 22 regnen: es regnet; es hat geregnet 22 nötig sein, müssen: es ist nötig; es ist nötig gewesen 22 wollen: ich will, wir/sie wollen; ich habe gewollt/wollen 22 In dieser Region herrscht Krieg. 22 Aber man hat nicht das Recht, *sie zu besuchen. *diese Region 22 Ich möchte diese Region besuchen. 22 Ich habe Lust zu reisen. 22 Dieses Mädchen hat viel Mut. 22 Du hast ein gutes Herz. 22 Die Erwachsenen, aber auch die Kinder. 22 Die armen Bewohner leiden. 22 Die Soldaten haben die Grenze überquert überschritten. 22 Ich habe eine Radiosendung gehört. 22 Sie ist in der ganzen Welt (herum)gereist. 22 Sie ist mutig. 22 Ils ont attaqué la ville. 22 On sonné les cloches. 22 Neuchâtel attire beaucoup de touristes. 22 un horloger, une horlogère 22 un clou 22 D/E/F facultatif ou obligatoire 22 Les horloges romandes sont connues. 22 Die Westschweizer Uhren sind bekannt. 22 Neuenburg zieht viele Touristen an. 22 Man hat die Glocken geläutet. 22 Sie haben die Stadt angegriffen. 22 fakultativ oder obligatorisch 22 ein Nagel 22 ein Uhrmacher, eine Uhrmacherin